Таинственный остров - Страница 128


К оглавлению

128

Но почему они подняли на мачте черный флаг? Почему они стреляют? Вероятно, из одного бахвальства, если только они не хотели этим выстрелом объявить остров своим владением. Сайрес Смит теперь знал, что корабль хорошо вооружен. Чем могли колонисты острова Линкольна ответить пушке пиратов? Только ружейными выстрелами.

– Но все же, – заметил Сайрес Смит, – наша позиция неприступна. Теперь, когда отверстие водостока прикрыто травой и камышом, враги не сумеют его обнаружить, и, следовательно, им не удастся проникнуть в Гранитный Дворец.

– Но наши посевы, птичий двор, кораль и все остальное! – вскричал Пенкроф, топнув ногой. – В несколько часов они могут все испортить и погубить.

– Да, все, Пенкроф, и мы не имеем возможности помешать им, – ответил Сайрес Смит.

– Много ли их? Вот в чем основной вопрос, – сказал журналист. – Если их не больше десятка, мы сумеем остановить их, но сорок, может быть, пятьдесят…

– Мистер Смит, – сказал Айртон, подходя к инженеру, – вы хотите исполнить мою просьбу?

– Какую, мой друг?

– Разрешите мне отправиться на корабль и узнать, сколько на нем человек команды.

– Вы подвергнете свою жизнь опасности, Айртон… – нерешительно сказал инженер.

– Но почему бы нет, сударь?

– Это больше того, что требует от вас долг.

– Мне и нужно сделать больше.

– Вы собираетесь добраться до корабля на пироге? – спросил Гедеон Спилет.

– Нет, сударь, я отправлюсь вплавь. Пирога не пройдет там, где может проскользнуть человек.

– Помните, что бриг в одной миле с четвертью от берега, – сказал Герберт.

– Я хороший пловец, мистер Герберт.

– Повторяю, вы рискуете жизнью, – продолжал инженер.

– Все равно, – ответил Айртон. – Мистер Смит, я прошу вас об этом, как о милости. Может быть, это возвысит меня в моих собственных глазах.

– Отправляйтесь, Айртон, – сказал инженер. Сайрес Смит чувствовал, что своим отказом он глубоко огорчил бы бывшего преступника, сделавшегося вновь честным человеком.

– Я пойду вместе с вами, – сказал Пенкроф.

– Вы мне не доверяете? – с живостью воскликнул Айртон. – Что же делать! – добавил он смиренно.

– Нет, нет, – быстро перебил его Сайрес Смит, – нет, Айртон, Пенкроф не сомневается в вас! Вы не так поняли его слова.

– Правильно, – сказал Пенкроф. – Я предлагаю Айртону только проводить его до островка. Возможно, хотя и маловероятно, что кто-нибудь из этих прохвостов высадился на сушу, и я смогу помешать ему поднять тревогу. Я подожду Айртона на островке, но пусть он плывет к кораблю один, раз он уж вызвался это сделать.

Порешив на этом, Айртон начал готовиться к своему предприятию. Его план был рискованный, но мог увенчаться успехом. Пользуясь темнотой, Айртон собирался, подплыв к кораблю, уцепиться за ватерштаги или ванты и установить, сколько матросов находится на корабле, а может быть, даже и подслушать планы разбойников.

Айртон и Пенкроф в сопровождении остальных колонистов спустились на берег. Айртон разделся и натерся жиром, чтобы меньше страдать от холодной воды. Ему, быть может, предстояло провести в воде несколько часов.

В это время Пенкроф и Наб отправились за лодкой, которая была привязана в нескольких сотнях шагов у берега реки. Когда они вернулись, Айртон был уже готов.

На плечи Айртона набросили одеяло, и колонисты по очереди пожали ему руку.

Айртон и Пенкроф сели в лодку. Вскоре они скрылись во тьме. Было половина одиннадцатого. Остальные колонисты решили ждать их в Трубах.

Смельчаки без труда переправились через пролив и вскоре подошли к противоположному берегу островка, действуя очень осторожно, боясь, что в этих местах могут оказаться пираты. Но, прождав некоторое время, они убедились, что на островке никого нет. Айртон в сопровождении Пенкрофа быстрыми шагами пересек островок, вспугивая птиц, гнездившихся в углублениях скал. Затем он, не колеблясь, бросился в море и бесшумно поплыл к кораблю; найти его было нетрудно, так как на нем теперь горели огни.

Что же касается Пенкрофа, то он укрылся в углублении одной из береговых скал и ждал возвращения своего товарища.

Айртон быстро двигался вперед и скользил в волнах, не производя ни малейшего шума. Голова его едва виднелась над водой, глаза не покидали темных очертаний брига, огни которого отражались в море. Он помнил только о долге, который обещал выполнить, и не думал об опасностях, ожидавших его не только на корабле, но и в море, куда часто заплывали акулы. Течение несло Айртона, и он быстро удалялся от берега.

Полчаса спустя Айртон, никем не замеченный, подплыл к кораблю и уцепился рукой за ватерштаги. Он перевел дух и, подтянувшись на цепях, взобрался на водорез. Там сушилось несколько пар матросских штанов. Айртон надел одну пару и, приняв удобное положение, начал слушать. На бриге еще не спали. Напротив, до Айртона доносились разговоры, пение, смех. Больше всего его заинтересовали следующие слова, сопровождавшиеся грубыми ругательствами:

– Хорошая добыча наш бриг!

– Здорово идет этот «Быстрый»! Он заслуживает такого названия.

– Пусть его преследует весь норфолкский флот! Догони-ка его!

– Да здравствует его капитан!

– Да здравствует Боб Гарвей!

Всякий поймет, что почувствовал Айртон, услышав эти отрывистые фразы, когда узнает, что Боб Гарвей был прежде в Австралии его товарищем. Этот отчаянный головорез решил осуществить преступные планы Айртона. Он захватил возле острова Норфолк бриг «Быстрый» с грузом оружия, инструментов и всякой утвари, направлявшийся на Сандвичевы острова. Вся его шайка перешла на бриг и превратилась из ссыльных в пиратов, которые разбойничали в Тихом океане. Они грабили корабли и убивали их пассажиров с еще большей жестокостью, чем малайцы.

128